Fenica lingvo
Fenica lingvo | |
š¤š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤š¤ | |
Skribo | fenica alfabeto |
Morto | Kontinuis kiel la punika lingvo Äis la 5a aÅ 7a jarcento k.e. |
Lingvistika klasifiko | |
|---|---|
Afrikazia
| |
| Lingvaj kodoj | |
Lingvaj kodoj | |
| ISO 639-2 | phn |
| ISO 639-3 | phn |
| Glottolog | phoe1239 |
Angla nomo | Phoenician |
Franca nomo | phƩnicien |
La fenica lingvo (š¤š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤š¤ dabarÄ«m KanaŹæanÄ«m) estis parolata en lando nomiÄita PÅ«t, tio estas Libano, norda Israelo kaj Sirio modernaj. Äi estis parto de la kanaana subgrupo de la nordokcidenta semida lingvaro; aliaj anoj de tiu subgrupo inkludis la amonan kaj hebrean.[1][2] Fenicaj koloniantoj transportis sian lingvon Äis Kartago (en Tunizio moderna) kaj suda Hispanio. En okcidenta Azio, la fenican anstataÅis la aramea lingvo. En norda Afriko la fenica travivis dum pli longa tempo forme de la punika lingvo, kiu post la falo de Kartago influiÄis de la najboraj berberaj lingvoj; eble oni parolis Äin ankoraÅ en la 7-a jarcento, kiam la araba lingvo entendiÄis en norda Afriko per la KalifÅtato.
Kombinita kun la punika, la fenica estas konata Äefe per ÄirkaÅ 10 000 postvivintaj surskriboj,[3] suplementitaj de glosoj fojfoje verkitaj en aliaj lingvoj. Aldone al iliaj multaj surskriboj, oni kredas ke la fenicoj lasis multajn aliajn skribitajn verkojn, sed la plimulto pereis, Äar ili estis skribitaj sur papiruso aÅ pergameno kaj putriÄis en la malsekaj aero kaj tero de iliaj urboj.[4]
Romiaj verkistoj, ekzemple Salustio, aludis al libroj verkitaj en la punika, sed neniuj restas hodiaÅ krom kelkfoje per traduko (ekz. la manlibro pri agrikulturo de Magono de Kartago) aÅ en elÄerpetoj (ekz. la teatraĵoj de PlaÅto). En 1694 malkovriÄis dulingva surskribo en la antikva greka kaj punika, kio povigis la francan klerulon Jean-Jacques BarthĆ©lemy malÄifri kaj rekonstrui la fenican alfabeton en 1758.[5] EÄ en 1837 kleruloj konis nur 70 fenicajn surskribojn. Tiuj kolektiÄis en la Scripturae linguaeque Phoeniciae monumenta de Wilhelm Gesenius, kiu tiam konsistigis Äion, kion kleruloj sciis pri la fenica lingvo.[6]
Post kiam komerca traktato inter la fenicoj kaj etruskoj malkovriÄis en 1964, oni malÄifris pli el la etruska per komparo al la pli profunde komprenata fenica.
Enhavo
1 Historio
2 Vortprovizo kaj vortfarado
3 Bibliografio
4 Referencoj
Historio |
La fenicoj estis la unua Åtat-nivela socio, kiu vaste uzis kaj disvastigis la semidan alfabeton. La fenica alfabeto estas la plej malnova konfirmita konsonanta alfabeto, aÅ abÄado.[7] IÄis norme referenci la skribon kiel "prakanaanan" Äis la meza 11-a jarcento a.k.e., kiam Äi unue atestiÄas sur bronzaj sagopintoj, kaj kiel "fenican" nur post 1050 a.k.e.[8] La fenica alfabeto estas vaste opiniata kiel almenaÅ parta praulo de preskaÅ Äiuj modernaj alfabetoj, precipe se oni akceptas la hipotezon, ke la brahmia skribo deriviÄis de la aramea alfabeto.
Distribuo de la fenica lingvo, montrita per flava konturo.
La plej gravaj fenicaj komerc-vojoj kaj urboj en la Mediteranea baseno.
El tradicia lingvoscienca vidpunkto, la fenica estis variaĵo de la kanaana lingvaro.[1][2] Tamen, pro la tre etaj lingvaj malsamaĵoj, kaj la nesufiÄaj registroj de la tempo, estas malklare Äu la fenica formis apartan kaj unuiÄintan dialekton aÅ simple estis supraĵe difinita parto de pli vasta lingva kontinuumo. Per sia mara komerco, la fenicoj disvastigis la uzon de la alfabeto al Norda Afriko kaj EÅropo, kie Äin adoptis la grekoj. Pli poste, la etruskoj adoptis modifitan version por sia propra uzado, kiun, siavice, modifis kaj adoptis la romianoj kiel latinan alfabeton, sur kiu ankaÅ la Esperanta alfabeto baziÄis.[9]
Kartaga koloniado disvastigis la fenican al la okcidenta mediteraneo, kie la distingebla punika lingvo evoluis. AnkaÅ la punika formortis, kvankam Äi vivis pli longe ol la originala fenica, eble Äis la 5-a aÅ eÄ la 7-a jarcento k.e..
Vortprovizo kaj vortfarado |
Substantivoj estis plejparte formataj per kombino de konsonantaj radikoj kaj vokalaj skemoj, sed ili povis ankaÅ esti formataj per la prefiksoj (/m-/, kiu esprimis agojn aÅ iliajn rezultojn; malofte /t-/) kaj la sufikso /-Å«n/. Abstraktoj povis esti formataj per la sufikso -t (verÅajne /-Ä«t/, /-Å«t/).[10] Adjektivoj povis esti formataj per la familiara semida nisba sufikso /-Ä«j/ y (e.g. į¹£dny "cidona").
Kiel la gramatiko, la vortprovizo estis tre proksima al la biblia hebrea, kvankam iuj specialaĵoj estas atentindaj. Ekzemple, la kopula verbo "esti" estis kn (kiel en la araba, kontraÅa al la hebrea kaj aramea hyh) kaj la verbo fari estis pŹæl (kiel en la aramea pŹæl kaj araba fŹæl, kontraÅa al la hebrea ŹæÅh).
| Teksto | Transliterumo |
|---|---|
| š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤ š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤š¤š¤ š¤ š¤š¤š¤š¤ š¤š¤ š¤š¤š¤š¤ | ʾnk tbnt khn ʿŔtrt mlk į¹£dnm bn ʾŔmnŹæzr khn ʿŔtrt mlk į¹£dnm Å”kb bʾrn z my ʾt kl ʾdm ʾŔ tpq ʾyt hʾrn z ʾl ʾl tptįø„ Źælty wʾl trgzn k ʾy ʾrln ksp ʾy ʾr ln įø„rį¹£ wkl mnm mÅ”d blt ʾnk Å”kb bʾrn z ʾl ʾl tptįø„ Źælty wʾl trgzn k tŹæbt ʿŔtrt hdbr hʾ wʾm ptįø„ tptįø„ Źælty wrgz trgzn ʾl ykn lk zrŹæ bįø„ym tįø„t Å”mÅ” wmÅ”kb ʾt rpʾm |
| Traduko | |
Mi, Tabnit, sacerdoto de IÅtar, reÄo de Cidono, filo | |
| Teksto | Rekonstruo (fare de Igor Diakonov)[13] |
|---|---|
| ĪĪĪĪ΄ΠĪĪ„ĪĪĪ ĪĪĪ΄ΠĪĪ„ Ī΄Δ΄ĪĪĪΩΠĪĪĪĪΠΦĪĪĪ ĪĪΠ΄Σ ĪĪĪΩΔ ΣΩΣĪĪ ĪΤĪĪĪ£ Ī΄ΠĪĪΠ΄ΔĪĪ£ Ī£ĪĪĪ© ĪĪĪ„ĪĪ© ĪĪĪ”ĪΧΩ | lʾdn lbŹæl įø„mn wlrbtn tnt pn bŹæl ʾŔ ndr S. bn Z. Å”mʾ klʾ brkʾ |
| Traduko | |
Al la sinjoro Baal Ammono | |
Bibliografio |
Lehmann, Reinhard G. (2013). “Wilhelm Gesenius and the Rise of Phoenician Philology”, Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 427, p. 209–266.
Referencoj |
- ↑ 1,01,1Glenn Markoe.Phoenicians. p108. University of California Press 2000
- ↑ 2,02,1Zellig Sabbettai Harris. A grammar of the Phoenician language. p6. 1990
↑ Lehmann 2013, p. 209.
↑ LipiÅski, Edward (1995), p.1321-1322
↑ Lehmann 2013.
↑ Lehmann 2013, p. 240.
↑ FISCHER, Steven Roger. (2004) A history of writing, p. 90.
↑ Markoe, Glenn E., Phoenicians. University of California Press. ISBN 0-520-22613-5 (2000) p. 111.
↑ Edward Clodd, Story of the Alphabet (Kessinger) 2003:192ff
↑ ŠŃŠ²Š“Š°Š½ŃŠŗŠøŠ¹, Š.Š. 2009. Š¤ŠøŠ½ŠøŠŗŠøŠ¹ŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃŠŗ. ŠÆŠ·ŃŠŗŠø Š¼ŠøŃŠ°: ŃŠµŠ¼ŠøŃŃŠŗŠøŠµ ŃŠ·ŃŠŗŠø. ŠŠŗŠŗŠ°Š“ŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃŠŗ. Š”ŠµŠ²ŠµŃŠ¾Š·Š°ŠæŠ°Š·Š½Š¾ŃемиŃŃŠŗŠøŠµ ŃŠ·ŃŠŗŠø. ŃŠµŠ“. ŠŠµŠ»Š¾Š²Š°, Š.Š. Šø Š“Ń. P.293
↑ Booth, Scott W.. Using corpus linguistics to address some questiongs of Phoenician grammar and syntax found in the Kulamuwa inscription, p. 196 (2007). Arkivita el la originalo je 12-a de aÅgusto 2011.
↑ Alfabeto fenicio. Proel (Promotora EspaƱola de LingüĆstica). Alirita 5-a de julio 2011.
- ↑ 13,013,1ŠŠ¬ŠÆŠŠŠŠŠ, Š. Š. (1967) ŠÆŠ·ŃŠŗŠø Š“ŃŠµŠ²Š½ŠµŠ¹ ŠŠµŃеГней ŠŠ·ŠøŠø.