Frat' Jakobo
Frat' Jakobo estas origine franclingva infankanto, de kiu en Esperanto ekzistas pluraj tradukoj.
Enhavo
1 Historio
2 La kanto en Esperanto
3 La kanto en diversaj lingvoj
4 Notoj kaj referencoj
Historio |
La fonto de la kanto ne estas definitive klarigita. Oni supozas, ke la franca versio estas la originalo, tamen ekzistas indikoj pri konektoj kun la kanto al la Jakoba Vojo al Santiago de Compostela, kio pravigus la hipotezon, ke la originala versio estis la latina aŭ la hispana.[1]
La kanto Frat' Jakobo ekzsitas en ĉiuj eŭropaj lingvoj kaj ankaŭ en multaj lingvoj ekster Eŭropo. Konata citaĵo de la kanto trovebla en la 3-a movimento de la 1-a simfonio de Gustav Mahler, kiu utiligas ĝin kiel titolo por sia modelo Frato Martino.
La kanto en Esperanto |
Ekzistas diversaj variantoj de la kanto en Esperanto.
Jen ekzemplo trovita sur kantofolio de Esperanto-Societo Zuriko de 1929 sen indiko de tradukisto kaj fonto:
Frat’ Jakobo, frat’ Jakobo,
Ĉu en dorm’? Ĉu en dorm’?
||:Iru sonorigu, iru sonorigu,:||
Tin, tin, tin. Tin, tin, tin.
Versio kantita de partoprenintoj de SFERO en la jaro 2010, tradukisto kaj fonto ne konata:
Ĉu vi dormas? Ĉu vi dormas?
Frat’ Jakob’, frat’ Jakob’!
||:Sonas sonoriloj, sonas sonoriloj,:||
Tin, tin, tin. Tin, tin, tin.
Versio trovita en pola vikipedio:
Frato Jako, frato Jako,
Levu vin, levu vin,
||: Jen la sonorilo, jen la sonorilo:||
Tin, tin, tin, tin, tin, tin.
La kanto en diversaj lingvoj |
Afrikansa Vader Jakob, Vader Jakob Albana Arbër vlla, Arbër vlla Alemana (Svisgermana) Brueder Jakob, Brueder Jakob Angla Are you sleeping? Are you sleeping?
خوي حسن, خوي حسن Ĉeĥa Bratře Kubo, Bratře Kubo, Berbera Khou ya Hassan, khou ya Hassan, Bulgara Сутрин рано, сутрин рано Sutrin rano, sutrin rano Ĉina 兩隻老虎,兩隻老虎, Ĉuvaŝa Якку тусӑм, Якку тусӑм, Dana Mester Jakob, Mester Jakob Ejra Aindí Leisciúil, Aindí Leisciúil, Esperanto Frat’ Jakobo, Frat’ Jakobo, Feroa Dovni Jákup, dovni Jákup Flandra (Nederlanda de Belgio)) Broeder Jakob, broeder Jakob, Finna Jaakko kulta! Jaakko kulta Franca Frère Jacques, Frère Jacques Germana Bruder Jakob, Bruder Jakob, | Greka Αδελφέ Ιάκωβε, αδελφέ Ιάκωβε Gronlanda Piitaq uumaa, Piitaq uumaa Hispana Martinillo, martinillo Hispana (Argentino) Fray Santiago, Fray Santiago, Hispana (Paragvajo) Santiago, Santiago, Hispana (Venezuelo) La lechuza, la lechuza Hungara János bácsi, János bácsi, Indonezia Papa Jakob, Papa Jakob! Islanda Meistari Jakob, meistari Jakob! Itala Fra Martino, campanaro, Japana 眠いの?眠いの? Kataluna Germà Jaume, germà Jaume Kroata Bratec Martin, Bratec Martin Kurda Birayê keşê, Birayê keşê Latina Quare dormis, o Iacobe, Litova Broli Žakai, broli Žakai, | Nederlanda Vader Jakob, vader Jakob, Norvega (Bokmål) Fader Jakob, Fader Jakob Persa برادر امیر، برادر امیر Pola Panie Janie! Panie Janie! Portugala Por que dormes, irmãozinho? Irmão Jorge, irmão Jorge, Rusa Брат Иван! Эй! Брат Иван! Эй! Brat Iwan! Ej! Brat Iwan! Ej! Serba Brate Jovo, brate Jovo Slovena Mojster Jaka, mojster Jaka, Svahila Kaka Johni, kaka Johni, Sveda Broder Jakob, Broder Jakob Tamila Chinna Thambi, Chinna Thambi, Turka Tembel çocuk, tembel çocuk, Ukraina Брате Йване, брате Йване, Vjetnama Kìa con bướm vàng, kìa con bướm vàng. |
Notoj kaj referencoj |
↑ Fonto: Teksto pri Frat' Jakobo en la germanlingva vikipedio