Distinguish between “to quote” and “to cite” in Spanish
I just came across this question at French.SE and realized that Spanish has a similar "problem": we use the verb citar both for quoting someone and for citing some work.
The answer to the linked question shows that in French this is solved by using faire une citation (to make a quote) instead of the actual verb citer (to quote). But in Spanish we don't say hacer una cita, do we?
solicitud-de-término polisemia desambiguación
add a comment |
I just came across this question at French.SE and realized that Spanish has a similar "problem": we use the verb citar both for quoting someone and for citing some work.
The answer to the linked question shows that in French this is solved by using faire une citation (to make a quote) instead of the actual verb citer (to quote). But in Spanish we don't say hacer una cita, do we?
solicitud-de-término polisemia desambiguación
No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta
– blonfu
1 hour ago
I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?
– aparente001
48 mins ago
add a comment |
I just came across this question at French.SE and realized that Spanish has a similar "problem": we use the verb citar both for quoting someone and for citing some work.
The answer to the linked question shows that in French this is solved by using faire une citation (to make a quote) instead of the actual verb citer (to quote). But in Spanish we don't say hacer una cita, do we?
solicitud-de-término polisemia desambiguación
I just came across this question at French.SE and realized that Spanish has a similar "problem": we use the verb citar both for quoting someone and for citing some work.
The answer to the linked question shows that in French this is solved by using faire une citation (to make a quote) instead of the actual verb citer (to quote). But in Spanish we don't say hacer una cita, do we?
solicitud-de-término polisemia desambiguación
solicitud-de-término polisemia desambiguación
edited 11 mins ago
walen
asked 2 hours ago
walenwalen
18.1k42694
18.1k42694
No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta
– blonfu
1 hour ago
I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?
– aparente001
48 mins ago
add a comment |
No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta
– blonfu
1 hour ago
I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?
– aparente001
48 mins ago
No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta
– blonfu
1 hour ago
No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta
– blonfu
1 hour ago
I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?
– aparente001
48 mins ago
I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?
– aparente001
48 mins ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:
cita
- f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.
Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:
referencia
- f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.
Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):
En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).
Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:
citar
- tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.
Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.
Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).
– walen
11 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "353"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f30290%2fdistinguish-between-to-quote-and-to-cite-in-spanish%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:
cita
- f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.
Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:
referencia
- f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.
Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):
En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).
Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:
citar
- tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.
Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.
Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).
– walen
11 mins ago
add a comment |
En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:
cita
- f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.
Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:
referencia
- f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.
Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):
En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).
Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:
citar
- tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.
Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.
Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).
– walen
11 mins ago
add a comment |
En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:
cita
- f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.
Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:
referencia
- f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.
Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):
En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).
Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:
citar
- tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.
Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.
En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:
cita
- f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.
Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:
referencia
- f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.
Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):
En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).
Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:
citar
- tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.
Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.
answered 23 mins ago
CharlieCharlie
49.4k1190229
49.4k1190229
Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).
– walen
11 mins ago
add a comment |
Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).
– walen
11 mins ago
Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).
– walen
11 mins ago
Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).
– walen
11 mins ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f30290%2fdistinguish-between-to-quote-and-to-cite-in-spanish%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta
– blonfu
1 hour ago
I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?
– aparente001
48 mins ago