Distinguish between “to quote” and “to cite” in Spanish












2















I just came across this question at French.SE and realized that Spanish has a similar "problem": we use the verb citar both for quoting someone and for citing some work.



The answer to the linked question shows that in French this is solved by using faire une citation (to make a quote) instead of the actual verb citer (to quote). But in Spanish we don't say hacer una cita, do we?










share|improve this question

























  • No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta

    – blonfu
    1 hour ago











  • I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?

    – aparente001
    48 mins ago


















2















I just came across this question at French.SE and realized that Spanish has a similar "problem": we use the verb citar both for quoting someone and for citing some work.



The answer to the linked question shows that in French this is solved by using faire une citation (to make a quote) instead of the actual verb citer (to quote). But in Spanish we don't say hacer una cita, do we?










share|improve this question

























  • No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta

    – blonfu
    1 hour ago











  • I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?

    – aparente001
    48 mins ago
















2












2








2








I just came across this question at French.SE and realized that Spanish has a similar "problem": we use the verb citar both for quoting someone and for citing some work.



The answer to the linked question shows that in French this is solved by using faire une citation (to make a quote) instead of the actual verb citer (to quote). But in Spanish we don't say hacer una cita, do we?










share|improve this question
















I just came across this question at French.SE and realized that Spanish has a similar "problem": we use the verb citar both for quoting someone and for citing some work.



The answer to the linked question shows that in French this is solved by using faire une citation (to make a quote) instead of the actual verb citer (to quote). But in Spanish we don't say hacer una cita, do we?







solicitud-de-término polisemia desambiguación






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 11 mins ago







walen

















asked 2 hours ago









walenwalen

18.1k42694




18.1k42694













  • No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta

    – blonfu
    1 hour ago











  • I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?

    – aparente001
    48 mins ago





















  • No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta

    – blonfu
    1 hour ago











  • I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?

    – aparente001
    48 mins ago



















No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta

– blonfu
1 hour ago





No veo ningún problema con esa palabra, normalmente se entenderá por el contexto y si no puede usarse algún sinónimo como mencionar. O a lo mejor no he entendido bien la pregunta

– blonfu
1 hour ago













I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?

– aparente001
48 mins ago







I've been thinking about this too lately. I don't think "hacer una cita" works. How about dar la cita [de una obra relacionada]? Is that a workaround?

– aparente001
48 mins ago












1 Answer
1






active

oldest

votes


















2














En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:




cita




  1. f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.




Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:




referencia




  1. f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.




Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):




En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.



Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).




Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:




citar




  1. tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.




Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.






share|improve this answer
























  • Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).

    – walen
    11 mins ago












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "353"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f30290%2fdistinguish-between-to-quote-and-to-cite-in-spanish%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









2














En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:




cita




  1. f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.




Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:




referencia




  1. f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.




Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):




En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.



Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).




Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:




citar




  1. tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.




Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.






share|improve this answer
























  • Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).

    – walen
    11 mins ago
















2














En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:




cita




  1. f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.




Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:




referencia




  1. f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.




Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):




En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.



Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).




Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:




citar




  1. tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.




Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.






share|improve this answer
























  • Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).

    – walen
    11 mins ago














2












2








2







En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:




cita




  1. f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.




Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:




referencia




  1. f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.




Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):




En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.



Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).




Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:




citar




  1. tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.




Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.






share|improve this answer













En español yo diría que cuando haces mención de un texto, eso es una cita:




cita




  1. f. Nota de ley, doctrina, autoridad o cualquier otro texto que se alega para prueba de lo que se dice o refiere.




Ahora bien, una vez citado el texto conviene especificar de dónde proviene el original, que se hace mediante una referencia:




referencia




  1. f. En un escrito, indicación del lugar de él mismo o de otro al que se remite al lector.




Luego entiendo que cuando en las respuestas inserto cosas como la siguiente entiendo que el texto en cursiva es la cita (el texto copiado) y el texto en redonda es la referencia (el lugar donde puedo encontrar el texto original):




En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.



Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).




Otra cosa es si hablamos de verbos. En ese caso sí que se usa, al parecer, el verbo citar:




citar




  1. tr. Referir, anotar o mencionar un autor, un texto, un lugar, etc., que se alega en lo que se dice o escribe.




Nótese que en la definición se habla tanto de referir (para la referencia) como de mencionar (para la mención o cita). De aquí entiendo que para citar correctamente un texto se debe incluir tanto la cita en sí como la referencia.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 23 mins ago









CharlieCharlie

49.4k1190229




49.4k1190229













  • Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).

    – walen
    11 mins ago



















  • Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).

    – walen
    11 mins ago

















Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).

– walen
11 mins ago





Vale, veo que he dejado el título original de la pregunta francesa, cuando mi pregunta va en realidad sobre el verbo más que sobre el sustantivo... Voy a editar, si no te importa (y mientras, si puedes completar con formas de diferenciar el verbo, pues chachi).

– walen
11 mins ago


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f30290%2fdistinguish-between-to-quote-and-to-cite-in-spanish%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Ponta tanko

Tantalo (mitologio)

Erzsébet Schaár